Quran Ayah al-Ghashiyah (The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall) 88:3 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear]
Arthur John Arberry   
labouring, toilworn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Labouring (hard), weary,

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
Arabic   
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
www.quran.live   
`āamilatun naasibatun
www.quran.live   
laboring, exhausted (i.e., due to their past sinful deeds)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Laboring, exhausted.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Labouring (hard), weary,
M. M. Pickthall   
Toiling, weary
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹totally˺ overburdened, exhausted,
Wahiduddin Khan   
labouring, weary
Safi Kaskas   
working hard and exhausted.
Dr. Laleh Bakhtiar   
ones that work and ones that are fatigued,
T.B.Irving   
laboring, toiling.
Shakir   
Laboring, toiling
Abdul Hye   
in hard labor, worn out,
Saeed Malik   
labored, wearied,
The Study Quran   
toiling, weary
Talal Itani & AI (2025)   
Laboring, exhausted.
Talal Itani (2012)   
Laboring and exhausted
M. Farook Malik   
in hard labor, worn out
Dr. Kamal Omar   
breathing with much effort, weary in look
Dr. Munir Munshey   
Weary and toiling
Syed Vickar Ahamed   
Working (hard in) weariness—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Working [hard] and exhausted
Muhammad Sarwar   
troubled and tired as a result of their deeds in the past
Muhammad Taqi Usmani   
laboring, exhausted
Shabbir Ahmed   
Laboring, exhausted. (They were in motion without action. They toiled without clear direction)
Muhammad Mahmoud Ghali   
Laboring, toiling
Hamid S. Aziz   
Toiling, weary
Abdel Haleem   
toiling and weary
Abdul Majid Daryabadi   
Travailing, worn
Ahmed Ali   
Labouring, wearied out
Aisha Bewley   
labouring, toiling endlessly,
Ali Ünal   
Having toiled (in the world) only to weariness (with no portion in the Hereafter)
Ali Quli Qara'i   
wrought-up and weary
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Laboring and weary.
Musharraf Hussain   
looking tired and exhausted.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Laboring hard
Ali Bakhtiari Nejad   
working hard, exhausted,
Maududi   
be toiling and worn-out
Mohammad Shafi   
Wrought-up, weary

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Toiling, labouring hard;
Rashad Khalifa   
Laboring and exhausted
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
laboring, wornout
Faridul Haque   
Labouring, striving hard
Bijan Moeinian   
Looking exhausted
Maulana Muhammad Ali   
Labouring, toiling
Muhammad Ahmed & Samira   
Making/doing/working, fatigued/exhausted
Sher Ali   
Toiling, weary
Edip Yuksel   
Laboring and weary.
Amatul Rahman Omar   
Toil-worn and weary
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Forgetting Allah,) toiling (for worldly gains), sustaining (strenuous) rigours (for a fleeting luxury)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
haggard and worn out
Arthur John Arberry   
labouring, toilworn
Edward Henry Palmer   
labouring, toiling,
George Sale   
labouring and toiling
John Medows Rodwell   
Travailing and worn

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
actively (Äämilatun) exhausted (Naasiba').
Fode Drame   
belabored and fatigued.
Munir Mezyed   
Labouring, toiling,
Sahib Mustaqim Bleher   
Struggling, exhausted,
Linda “iLHam” Barto   
[They will be] sullen and tired.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
toiling, exhausted,
Irving & Mohamed Hegab   
laboring, toiling.
Samy Mahdy   
Are worked, toiled.
Sayyid Qutb   
labour weary, worn out,
Ali Quli Qarai   
wrought-up and weary:
Ahmed Hulusi   
Having worked hard (complying with customs, traditions and customary practices of worship) and exhausted for nothing!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Laboring, weary.
A. S. Mohamed   
labouring and weary,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"hard-working, worn out,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Labouring (hard), weary
Mir Aneesuddin   
labouring, weary,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Reflecting the heedless life they spent uselessly, unprofitably and improvidently; and now they look faint and sick with travail and fear
The Wise Quran Project   
Labouring, fatigued.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Labouring (hard), weary,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Laboring and weary.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Labouring and weary
OLD Literal Word for Word   
Laboring, exhausted
OLD Transliteration   
AAamilatun nasibatun